手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。鲁迅君恐怕一时不能做东西。来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”之虑。中国虽然不是如此,但终不大好。因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
百昧千金传 如何死出铁骨美感[快穿] 心淡如水,爱如潮 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 仙逆 绝世战灵 吃货小娘子 独家幸孕:娇妻,惹不得! 魔兽世界之吉尔尼斯王子 至尊花君 杏霖春 我想和你好好的 我的猫姑娘[电竞] 穿越种田之极品奶奶 高冷总裁太撩人 抗战之广陵密码 情深深路漫漫 贵妇 从来只爱你 江山为赌,换君怜
自从村子里出了个杨小宝,乡村生活开始丰富了起来。比如帮马寡妇家里打打旱井。帮美女丽丽赶跑追求她的流氓。帮隔壁雪梅婶婶治愈多年不育的顽疾。帮村里修通了通往镇上的大路。乡亲们,姐妹们,我杨小宝来了!...
叶家天才继承人被人残害,导致未婚妻退婚,更被赶出家门。隐姓埋名成为小家族上门女婿,机缘获得长生诀跟惊世医术,从此一飞冲天。这一次,他要洗刷屈辱,夺回属于他的一切。这一次,他注定要站在世界之巅,让众生如果您喜欢都市之最强赘婿,别忘记分享给朋友...
刘箫穿越到了一个综合的武侠世界!以葵花大系统吊打一众高手。风清扬我曾见过三位高手出剑无招,刘箫是第四个!东方不败原来不用挥刀来那么一下子,也可以练成葵花宝典乔帮主刘老弟的降龙十八掌耍得比我还溜,扛两个音响也打不过他!扫地僧老衲精通少林寺十三项绝学,没想到他如果您喜欢综武,从笑傲江湖开始称雄,别忘记分享给朋友...
青砖绿瓦,陌上花开香染衣朱门紫殿,素手摘星霓作裳。如果您喜欢贤臣养成实录,别忘记分享给朋友...
一个异界的灵魂来到了黑暗之潮的初端,米奈希尔家族从此多了一名新的后裔。联盟统帅洛丹伦之剑光明先驱驯龙者亡灵灾星烈焰终结者军团之宿敌艾泽拉斯之星大领主米奈希尔之力艾萨克斯的传奇自此开始。如果您喜欢米奈希尔之力,别忘记分享给朋友...
女扮男装苏爽甜宠一朝重生,人人爱的女王成了人人欺的纨绔废少?啧,虐渣打脸女王她最爱,神兽神植排队来告白,迷晕少女掰弯少男怪她风华太绝代。可是,一不小心成了某人的师弟,撩上腹黑师兄夜殿眉眼危险,霸气解衣,只撩不睡就走么师弟?女王开门准备溜之,夜殿求被压,不走不走。夜殿强势禁锢门咚,乖乖让我宠,苍云大陆以后任你横着走!女王腿软扶腰,你倒是放我下床走走啊喂!如果您喜欢惹火狂妃夜殿,撩起来!,别忘记分享给朋友...